Лишь будучи на острие,
То понимаешь свою хрупкость.
И переплавившись в огне,
Ты сможешь видеть свою глупость.
И посмотрев со стороны
На свои тщетные усилья,
Ты, наконец, поймешь, кто ты -
Комочек нервов и бессилья.
Так почему же ты ведешь
Себя словно король на троне?
Твоя уверенность - лишь ложь,
Фальшивый изумруд в короне.
А может, это благодать?
Ты окружен Его вниманьем?
По крайней мере, нужно знать
Что без Него лишь прозябанье.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".